TOP TOP
一键检索,随时阅读,随时收藏 登录 注册
My JSP 'login_div.jsp' starting page
引导绑定成员馆

注册成功!

绑定图书馆后将获得以下功能

  • 1.向绑定的图书馆荐购图书
  • 2.查看图书在图书馆的馆藏信息
  • 3.借阅图书馆的电子书并下载到移动端进行全文阅读
展开引导图▼

自然之后(一部元素诗)(精)

作者:(德)温弗里德·塞巴尔德
责编:田晨
译者:任昱璞

ISBN:9787559854209

单价:48.0

出版年月:2023-01-01 00:00:00.0

出版社:广西师范大学出版社

币制:CNY

图书分类:文学艺术

分类号: I516.25

语种:CHI

页数:173

装帧:精装

开本:32开

展开▼

评分:0.0

(本馆/总:0/0人荐购)

目录

俨然阿尔卑斯山的雪
我若在海极留下
幽暗的夜晚启航
译后记

展开▼

导语

本书是塞巴尔德式典型书写的首次尝试,是对人与自然、生与死的永恒二元的一次文学探索。本书展现了不同于其他诗歌的遣词、修辞、思想纹理、文化底蕴和学术密度,颇具野心地囊括了自然、历史、移民、失落等主题,还凿琢了在其后期作品中频繁出现、意象丰富的互文细节。值得注意的是,塞巴尔德小说以绵延的长句闻名,本书的诗行却在此处野蛮断裂,在彼处戛然而止,让人不禁发问,这部献给自然的祷文,是否也在模仿自然的无情与无常?

展开▼

内容简介

本书是塞巴尔德的文学处女作,是他第一部诗歌作品。长诗分为三个部分,分别讲述了德国画家马蒂亚斯·格吕内瓦尔德和他的画作、德国博物学家格奥尔格·威廉·施特勒和他的北极之旅,以及塞巴尔德本人作为德国公民的记忆与经历。这些由想象、回忆和学术考证组成的生命片段向人类在自然的位置发起诘问,在生命的涨满与消退中传递沉重的历史阴郁。

展开▼

作者简介

任昱璞,北京大学德语文学博士,现任教于西安外国语大学。

展开▼

后记

二〇二〇年,我由于疫 情滞留德国,暂住在弗兰 肯地区一个弃置已久的房 屋里。八月的一天,在参 观班茨修道院和十四圣教 堂的途中,路过圣德尼和 圣彼得教堂,在紧闭的大 门外,我第一次遇见圣德 尼的目光。他虽然站在大 门上方约十米的高处,但 依然能清晰地看到,他用 双手将头托在肩膀的正上 方,头上顶着主教帽,脸 上没有任何痛苦表情,就 好像头向前伸、被双手托 住,是由于他脖颈间正常 的错位一样。随后,门打 开,从教堂里走出庆祝婚 礼的人们。他们在这位主 教的注视下,摘下口罩, 与新人合照留念。 在这次偶然相遇的三日 之后,我收到王家新老师 发来的诗歌样章,问我是 否愿意翻译这本诗集。这 次,我又在塞巴尔德的诗 歌中看到了他:祭坛画上 的他“将目光投向另一侧的 小男孩”,他也从画中走出 来,穿越时空成为诗歌讲 述者的同时代人——班贝格 火车站一位行色匆匆的旅 客,手臂下还夹着“他被砍 掉的头”。诗人在不经意间 给出又丢弃的线索,已经 把我引入迷宫,使我读完 意犹未尽,因此想尽我所 能,把这部诗集翻译成汉 语。 自新民说二〇一九年陆 续推出塞巴尔德的四部叙 事作品之后,塞巴尔德的 名字对于中国读者已不陌 生。温弗里德·格奥尔格·塞 巴尔德一九四四年出生在 德国阿尔高地区,二十世 纪六十年代移居英国,先 后执教于曼彻斯特大学和 东英吉利大学。他从八十 年代开始文学写作,此前 一直默默无闻,直到一九 九七年,他的小说《移民 》英译本出版后,受到詹 姆斯·伍德、苏珊·桑塔格等 评论家的极力推崇,使他 在英语文坛声名鹊起。相 比起来,他的作品在德国 则较晚受到学界关注。二 〇〇一年,小说《奥斯特 利茨》在德国和英国出版 之后,作家在车祸中离世 。 《自然之后》首版于一 九八八年,是他在日常学 术工作之外,最初的写作 尝试。诗集收录了他一九 八三年至一九八七年在奥 地利文学杂志《手稿》 (Manuskripte.Zeitschrift fur Literatur)发表的三部 组诗:《我若在海极留下 》(一九八三)、《俨然 阿尔卑斯山的雪》(一九 八六)和《幽暗的夜晚启 航》(一九八七)。在结 集成书时,组诗的顺序有 所调整。 翻译塞巴尔德诗集不是 一件易事,除了要理解繁 复长句、恶补艺术史和博 物学知识,诗集里还夹杂 着中古德语、德国南部尤 其弗兰肯和施瓦本地区的 方言,仅仅依靠我一已之 力,是不可能完成的。感 谢德国导师Prof.Dr.Marion Schmaus 在得知我翻译诗 集之后,欣然应允内部研 讨课上组织讨论了《俨然 阿尔卑斯山的雪》,解答 了我的疑惑,并为我确认 了某些中古德语词语的意 义。感谢王家新老师在百 忙之中阅读了完整译稿, 给我以肯定与鼓励。感谢 广西师范大学出版社编辑 何虹霓和曾威智的认真审 校与润色。感谢我的家人 对我一如既往的支持,尤 其我的先生Christoph为我 讲解德国南部相关的风土 人情,为翻译过程增添了 许多趣味。 诚如伍德所言,塞巴尔 德“这位在英国生活了三十 年的德国人,是当代欧洲 作家中最神秘的一座高峰” ,而我系德语文学研究的 无名小卒,只因受塞巴尔 德诗歌神秘之美所吸引, 才冒昧走上了其诗歌汉译 的艰难小路。若有疏漏之 处,还请各位方家批评指 正。 任昱璞 二〇二二年秋于长安

展开▼

相关图书

荐购本书

推荐等级:

确定 取消

加入书架:修改

确定 取消

加入书架:我想读这本书

确定 取消

分类:创建分类

确定 取消

分类:修改分类

确定 取消

分类:修改分类

确定 取消

个人笔记:我要写笔记

确定 取消

all rights reserved Powered by 浙江省新华书店集团有限公司 杭州爱书得科技有限公司()
浙B2-20110302号 馆员登录

置顶