作者:(美)海明威
译者:张炽恒
ISBN:9787511724670
单价:24.8
出版年月:2015-01-01 00:00:00.0
出版社:中央编译出版社
币制:CNY
图书分类:文学艺术
分类号: I712.45
语种:CHI
页数:144
装帧:平装
开本:32开
读者对象:本书适用于青少年读者
丛书:世界名著典藏
评分:0.0
(本馆/总:0/0人荐购)
老人与海
白象似的群山
乞力马扎罗的雪
海明威著的《老人与海》塑造了人类文学史上一个平民英雄的形象。古巴老渔夫圣地亚哥出海八十四天都一无所获,但他却并未绝望,最终钓上了一条大鱼。他和大鱼在海上搏斗了三天,才将鱼杀死,并将其绑在小船的一侧。归程中大鱼一再遭到鲨鱼的袭击,回港时就只剩下了脊骨和尾巴。它奠定了海明威在世界文学中的突出地位,这篇小说相继获得了1953年美国普利策奖和1954年诺贝尔文学奖。
海明威著的《老人与海》写的是老渔夫圣地亚哥在海上的捕鱼经历:老人制服大马林鱼后,在返航途中又同鲨鱼进行惊险的搏斗。作品中的形象具有很强的象征意蕴,他用大马林鱼象征人生的理想和人类作为生命本身所不可避免的所具有的欲望,用鲨鱼象征无法摆脱的悲剧命运,用大海象征变化无常的人类社会,而狮子则是勇武健壮、仇视邪恶、能创造奇迹的象征,圣地亚哥则是人类中的勇士与强大势力搏斗的“硬汉子”代表,他那捕鱼的不幸遭遇象征人类总是与厄运不断抗争却无论如何都无法试图去改变命运。
欧内斯特·米勒·海明威(1899~1961),生于美国芝加哥市郊橡胶园小镇,是一名美国记者和作家,他被认为是20世纪最著名的小说家之一,也被认为是美利坚民族的精神丰碑。 海明威的《老人与海》其实改编自一个真实的故事。1935年,一个老渔民告诉海明威自己曾经捕猎到一条大马林鱼,但是后来被鲨鱼吃掉。老渔民的这段传奇经历引起了海明威的兴趣,他决定把老渔民的经历写成小说介绍给读者。 1950年圣诞节后不久,海明威在古巴哈瓦那开始动笔写《老人与海》(起初名为《现有的海》),结果在1951年2月23日就完成了初稿,前后仅用了八周时间。1951年4月份海明威把手稿送给友人传阅,博得了一致的赞美。
相信至少有一部分青少年读者知道海明威。 因为他是个大作家。有一种说法:厄内斯特·海明威 (1899—1961)是20世纪美国三位最伟大的作家之一。另 外两位是威廉·福克纳和弗朗西斯·斯科特·菲兹杰拉德 。 还因为他是个传奇式的人物:他喜欢去非洲狩猎;他 在第一次世界大战中担任红十字会救护车司机,以战地记 者的身份参加“二战”和西班牙内战,有时亲自参加战斗 ;他的外观给人硬朗的印象,但他年轻时在精神上属“迷 惘的一代”,晚年在身体上遭受多种病痛,最后不堪折磨 而饮弹自尽。 还有,他创作了多部长篇小说,其中最著名的有《丧 钟为谁而鸣》《太阳照样升起》《永别了,武器》……最 后却因为一部中篇小说而荣获诺贝尔文学奖。 它就是《老人与海》。 这部小说自身也是一个传奇。它的主人公桑地亚哥的 原型格雷戈里奥·富恩特斯是海明威的救命恩人,后成为 海明威的挚友,2002年以104岁的高龄去世。它是海明威生 前发表的最后一部小说,1952年出版,1953年获普利策奖 ,1954年获诺贝尔文学奖,1958年拍成电影,1986年作为 法国《读书》杂志推荐的理想藏书之一,48小时内售出530 万本,销量排名第一。 可以想象,这样一部小说的评介文章汗牛充栋,在互 联网上可以搜索到许多。因此,在我,确实没有必要再重 复别人的话;在你,我的建议是,先把这部小说读完,在 心里或者纸上归纳出自己的感觉、印象、发现和想法,然 后再适当看一下别人的评论。 很可能别人的评论中有不少你没想到的高明见解,也 可能你有些见解是别人没想到的,更可能你和别人有许多 共同的见解。不管怎样,有自己的想法很重要,因为无论 高明与否,那是你自己的。自己读,自己想,然后再去了 解别人的想法,这样一个读书方法可以既使你的视野和思 路得到拓展,又不至于让自己的大脑变成一个存储故事、 知识和别人见解的电脑硬盘。 这个故事不长却容量很大,不过并不复杂,所以我不 应该在这儿介绍故事情节,正如我不应该在你看一部好电 影之前透露剧情一样。 我应该做的一件事情是,说一说读这部小说时应该注 意的地方。 一是要有耐心,慢慢地细细地读,不要迫不及待地只 想知道下面的情节。海明威的行文是很简洁的,基本上没 有多余的叙述。如果你细细地读,那等于是你在自己的脑 子里放一部精彩的电影,当然,你用你的想象参与了它的 放映。否则,你得到的只会是一个干巴巴的故事梗概。我 保证故事里面没有费解的地方。如果你以前读的翻译小说 中有不少费解的地方,很可能是因为译者没有弄懂作者的 意思,或者没能表达清楚作者的意思,并不是作者故作深 奥、故弄玄虚。当然,有些地方是需要稍稍停顿一下、稍 微想一想才会明白的。 二是要适当地看注释,看注释不但解惑,而且能增长 知识。这部小说我翻译时作的注比较多。海明威喜欢狩猎 、看斗牛,也喜欢捕鱼,他曾经在1941年将自己的游艇改 装成巡逻艇,侦察德国潜艇的行动,为盟军提供情报。海 明威本人懂得航海和捕鱼,所以他在这部以大海为背景的 小说里使用了不少术语。另外,《乞力马扎罗的雪》这部 小说涉及不少地方和一些历史知识,其中很多是海明威本 人的亲历。看一下注释不但会增长知识,也是很有趣味的 。 我建议你这样细读一遍后,过几天再比较酣畅地读一 遍。 另外我想说,我非常喜欢小说中那个男孩儿,非常喜 欢小说中大海上的日出与日落、白昼与黑夜、云彩和风。 我翻译这部小说也是很有耐心、很细致的。我甚至会 为了译得更准,为了译出原文中的精妙之处,在一个地方 停留一个小时,反复斟酌。譬如skiff这个词,译作“小船 ”或“渔船”我都不甘心,因为作者用这个词而不用boat ,fisher或trawler等,总是有原因的。最后我选择译成 “小帆船”并加注。这样你读了才会在脑子里有个生动具 体的形象。再如小说中有这样一句话:He(鱼)is much fish still。我看到后立刻感觉到一震。早年我读过别人 翻译的《老人与海》,而且是细读,但不记得有这一句话 。于是花了些时间把藏书翻出来看,发现那个译本翻译错 了。我译成:“这鱼儿依旧汉子得很。”这句话相当于说 一个人:He(人)is much man still。 一部真正的好小说,不但故事好,而且叙述得好,文 字好,独到。《老人与海》是海明威最好的一部小说。我 尽力译得准,译得恰到好处,希望做到换一字或加一字或 减一字都会有所逊色。开个玩笑,如果有人想从这个译本 “翻译”出一个新的译本来,那就必须进行改头换面,那 就肯定会大有损失。 希望你读了这个译本以后不会觉得失望。 张炽恒 2014年5月10日于南通
all rights reserved Powered by 浙江省新华书店集团有限公司 杭州爱书得科技有限公司()
浙B2-20110302号 馆员登录